jueves, 7 de abril de 2005

traductor

1
00:02:21,790 -> 00:02:23,223
Adjangor! Adjankor!

2
00:02:25,950 -> 00:02:27,429
Emit! Emit!

3
00:02:27,630 -> 00:02:29,541
The Békines made you protected!

4
00:02:31,390 -> 00:02:32,948
My nephew is a chef!

5
00:02:33,430 -> 00:02:34,465
Hello.

6
00:02:35,350 -> 00:02:37,784
Remember
Bintoum your cousin?

7
00:02:40,150 -> 00:02:41,868
Since you left,
She grew up.

8
00:02:43,550 -> 00:02:44,824
She goes to school.

9
00:03:13,590 -> 00:03:15,069
And Effok our village?

10
00:03:20,390 -> 00:03:22,381
I worry speak later.

11
00:03:23,310 -> 00:03:24,299
Yes.

12
00:07:47,790 -> 00:07:50,463
Have you seen
As they are stylish?

13
00:13:17,510 -> 00:13:20,468
Here, we
On the land of Africa.

14
00:13:24,990 -> 00:13:28,619
You are more prisoner
In Buchenwald.

15
00:13:32,350 -> 00:13:34,022
Look, Country!

16
00:13:35,150 -> 00:13:36,788
The war has broken!

17
00:17:52,470 -> 00:17:53,585
Welcome.

18
00:17:56,870 -> 00:17:58,667
You, come with me!

19
00:18:00,310 -> 00:18:01,663
-- Are you OK?
-- Very good.

20
00:18:09,230 -> 00:18:10,982
Want that I play
Of music?

21
00:18:12,750 -> 00:18:14,900
We brought you to eat.

22
00:18:15,110 -> 00:18:15,826
Thank you.

23
00:18:16,030 -> 00:18:17,179
From palm wine!

24
00:18:18,590 -> 00:18:20,262
Give him a bottle!

25
00:18:26,390 -> 00:18:28,699
Fortunately,
You are safe and sound income!

26
00:18:29,030 -> 00:18:31,703
You will return to village
To cultivate rice.

27
00:18:32,030 -> 00:18:34,988
What my parents have died?

28
00:18:35,350 -> 00:18:38,581
In the hands of toubabous.

29
00:18:38,790 -> 00:18:43,705
The whole village was razed
Shot at and cannon.

30
00:18:45,910 -> 00:18:47,025
They killed my parents?

31
00:18:47,350 -> 00:18:50,148
Yes, it is the soldiers
Who killed them.

32
00:18:52,630 -> 00:18:53,983
It goes back to when?

33
00:18:54,190 -> 00:18:57,341
The child was born there are two rainy.

34
00:18:57,790 -> 00:18:59,667
But when it happened?

35
00:18:59,950 -> 00:19:02,180
This child had just been born.

36
00:19:05,910 -> 00:19:09,823
1941-42 --
Three years soon.

37
00:19:12,630 -> 00:19:14,348
Yes, that's right.

38
00:19:14,870 -> 00:19:15,985
Who is this woman?

39
00:19:20,230 -> 00:19:22,505
It's my wife and daughter.

40
00:19:26,150 -> 00:19:27,424
What did you say?

41
00:19:28,510 -> 00:19:29,989
How? You dare ...

42
00:19:31,510 -> 00:19:32,625
Take a woman

43
00:19:32,830 -> 00:19:34,900
Among people
Who shaved your village?

44
00:19:35,630 -> 00:19:37,109
Killed your parents.

45
00:19:37,550 -> 00:19:39,939
And you amènerais this woman
In the village?

46
00:19:42,910 -> 00:19:45,822
Oserais you bring this woman
In the village?

47
00:19:47,030 -> 00:19:48,986
Then answer me!

48
00:19:51,070 -> 00:19:53,743
Bintoum, take your sister, it goes.

49
00:19:54,830 -> 00:19:57,583
Your uncle you visit.

50
00:29:29,030 -> 00:29:30,065
It is a beautiful film.

51
00:29:30,270 -> 00:29:32,830
We will see tonight.

52
00:29:39,870 -> 00:29:40,825
You have dollars?

53
00:29:42,990 -> 00:29:44,309
Against francs.

54
00:29:44,670 -> 00:29:47,548
Do you have pen-parker?

55
00:29:48,790 -> 00:29:50,018
The chewing gum?

56
00:29:52,150 -> 00:29:55,028
You want girls?
Beautiful Girls!

57
00:32:33,870 -> 00:32:36,509
From whiskey? Wine? From beer?

58
00:32:37,310 -> 00:32:38,459
You m'offres whisky?

59
00:34:32,950 -> 00:34:34,269
Hey you! Come and see!

60
00:34:35,270 -> 00:34:37,420
Where are you going like that?
Your paper?

61
00:34:43,150 -> 00:34:45,869
Why your uniform
Neither issue nor insignia?

62
00:34:46,110 -> 00:34:47,702
Quit talk to me in french!

63
00:34:53,350 -> 00:34:54,305
Shit!

64
00:34:54,670 -> 00:34:56,945
You take me for a con!

65
00:34:57,230 -> 00:34:58,345
Remove your glasses!

66
00:35:01,030 -> 00:35:02,702
You say American!

67
00:35:03,430 -> 00:35:05,660
You are a drug trafficker or a thief!

68
00:45:39,910 -> 00:45:40,979
What's going on?

69
00:45:41,190 -> 00:45:43,499
-- Americans.
-- They squabble over yet?

70
00:46:35,510 -> 00:46:36,738
I am a U.S. soldier

71
00:46:37,390 -> 00:46:38,869
You are not allowed.

72
00:46:39,510 -> 00:46:40,625
Release me.

73
00:46:41,870 -> 00:46:43,428
I am a sergeant!

74
00:46:44,110 -> 00:46:46,499
Let me leave.

75
00:46:48,750 -> 00:46:49,978
You are crazy!

76
00:47:36,030 -> 00:47:37,065
Shit!

77
00:47:37,350 -> 00:47:39,989
I am American
You heard?

78
00:47:40,830 -> 00:47:42,058
What do you want me?

79
00:47:48,150 -> 00:47:49,549
I come from the U.S.A. !

80
00:47:50,390 -> 00:47:51,789
You hear me?

81
00:47:52,470 -> 00:47:53,949
What do you want me?

82
00:47:54,990 -> 00:47:55,979
Good God!

83
00:47:58,750 -> 00:48:00,388
It is not possible!

84
00:48:01,750 -> 00:48:03,103
What I have done to you?

85
00:48:13,110 -> 00:48:15,704
You are crazy!
Completely stamped!

86
00:48:18,110 -> 00:48:19,145
Shit!

87
00:57:08,550 -> 00:57:11,269
Are you OK, soldier?
They made you do not mistreated?

88
00:57:11,590 -> 00:57:12,943
No, it's OK.

89
00:57:13,430 -> 00:57:15,307
They locked me all night.

90
00:57:17,110 -> 00:57:19,021
If he had been mistreated,

91
00:57:19,230 -> 00:57:22,381
We would have razed the camp,
And with your soldiers!

92
00:58:12,950 -> 00:58:14,542
You speak English well!

93
00:58:14,910 -> 00:58:15,899
Sergeant!

94
00:58:16,750 -> 00:58:17,865
Climb into the Jeep!

95
00:58:23,190 -> 00:58:25,260
They no longer control colonies!

96
00:58:25,990 -> 00:58:27,025
This is the end of the empire!

97
01:05:57,070 -> 01:05:58,344
Sit down, brother.

98
01:06:00,270 -> 01:06:01,339
This is for you.

99
01:06:01,550 -> 01:06:02,426
Thank you.

100
01:06:03,830 -> 01:06:07,106
You do not say m'avais
You returning from the front.

101
01:06:09,190 -> 01:06:12,102
Your friends have finished the souk
,. .
American at the camp.

102
01:06:12,470 -> 01:06:14,222
In addition, you speak English.

103
01:06:14,950 -> 01:06:17,418
The officers told us everything ...

104
01:06:17,910 -> 01:06:21,505
On the commando.
They reportedly banged on white.

105
01:06:22,550 -> 01:06:24,222
Hence, brother!

106
01:06:26,190 -> 01:06:27,464
I come from Detroit.

107
01:06:27,670 -> 01:06:29,069
You know Detroit?

108
01:06:29,270 -> 01:06:30,589
I heard about it.

109
01:06:31,110 -> 01:06:32,179
You are where?

110
01:06:32,590 -> 01:06:34,023
From Senegal.

111
01:06:34,510 -> 01:06:36,501
Open the box, it is for you.

112
01:06:43,710 -> 01:06:44,620
Thank you.

113
01:06:55,310 -> 01:06:57,380
You are a good man.

114
01:06:58,430 -> 01:06:59,260
Thank you.

115
01:07:13,790 -> 01:07:15,189
Do you love music?

116
01:07:15,830 -> 01:07:17,866
Yes, you know that?

117
01:07:18,430 -> 01:07:20,148
Charlie Parker.

118
01:07:22,830 -> 01:07:23,979
Let's make a trip to town!

119
01:07:24,390 -> 01:07:27,666
It m'aurait more
But it is recorded.

120
01:07:28,830 -> 01:07:30,058
Good God!

121
01:07:30,710 -> 01:07:33,827
Your friends, they have clearly amoché,
The boss.

122
01:07:34,870 -> 01:07:36,747
It is a bastard!

123
01:07:37,710 -> 01:07:39,621
II do not like niggers.

124
01:07:41,750 -> 01:07:42,546
It is up to you,

125
01:07:42,870 -> 01:07:43,780
All these books?

126
01:07:43,990 -> 01:07:46,550
Yes, I am the law.

127
01:07:47,710 -> 01:07:48,904
You know Langston Hughes.

128
01:07:49,310 -> 01:07:51,346
Paul Lawrence Dunbar,
Marcus Garvey?

129
01:07:51,590 -> 01:07:54,662
The name of Marcus Garvey
Tells me something.

130
01:07:55,030 -> 01:07:57,339
This is the guy who wanted
Reduce the Negroes in Africa.

131
01:07:57,550 -> 01:07:58,539
Yes.

132
01:07:59,630 -> 01:08:01,029
You have the air of knowledge
The U.S.A.

133
01:08:01,350 -> 01:08:04,581
A little. I know some poêtes
. .

134
01:08:05,030 -> 01:08:08,579
You have a very full head
And very lucky.

135
01:08:09,950 -> 01:08:13,659
At Detroit, blacks are
In the plants bagnoles.

136
01:08:15,790 -> 01:08:16,745
This is your wife and your child?

137
01:08:17,510 -> 01:08:19,262
Yes. They live in Paris.

138
01:08:22,070 -> 01:08:26,860
Paris. Fun.
Love. Women! Pigalle!

139
01:08:27,230 -> 01:08:28,868
Folies-Bergère!

140
01:08:29,750 -> 01:08:30,865
Moi ...

141
01:08:31,590 -> 01:08:33,820
This is the first time
I came out of that U.S.A.

142
01:08:38,670 -> 01:08:40,183
My apologies, brother.

143
01:08:40,510 -> 01:08:41,306
Do talking about.

144
01:08:41,510 -> 01:08:43,148
That made me happy.

145
01:08:43,750 -> 01:08:44,899
Me too.

146
01:08:46,030 -> 01:08:47,019
See you soon, brother.

147
01:08:52,030 -> 01:08:53,907
Au revoir.

148
01:18:35,630 -> 01:18:36,506
What do you arm?

149
01:18:36,990 -> 01:18:38,218
I hurt.

150
01:18:47,030 -> 01:18:48,748
This is your wife and your daughter?

151
01:18:53,310 -> 01:18:55,426
Yes, uncle.

152
01:18:56,590 -> 01:18:58,626
This year, we prepare
The great feast of the dead.

153
01:18:59,110 -> 01:18:59,906
The boucoute.

154
01:19:03,070 -> 01:19:04,662
The rice harvest has been good.

155
01:19:14,350 -> 01:19:17,148
I will come upon my release.

156
01:19:19,470 -> 01:19:21,267
And your family in France?
How are you going to do?

157
01:19:24,550 -> 01:19:27,269
I will Effok few months.

158
01:19:28,670 -> 01:19:32,549
Then I go finish
My studies in France.

159
01:19:32,870 -> 01:19:34,462
And find your white woman.

160
01:19:38,790 -> 01:19:41,384
In fact, I wish
Do you buy their coffee.

161
01:19:42,590 -> 01:19:45,024
Five to ten kilos.

162
01:19:48,390 -> 01:19:50,699
Donne always money.

163
01:19:51,070 -> 01:19:52,139
Yes.

164
01:19:55,670 -> 01:19:57,820
I will try
To find for her.

165
01:20:01,430 -> 01:20:03,102
Your deceased mother and me ...

166
01:20:03,590 -> 01:20:05,103
Had already chosen your wife
In the family ...

167
01:20:05,470 -> 01:20:06,789
My daughter, Bintoum.

168
01:20:15,670 -> 01:20:17,183
I am already married

169
01:20:18,510 -> 01:20:19,943
And Catholic.

170
01:20:29,070 -> 01:20:30,742
In the village, they were Catholics.

171
01:20:33,470 -> 01:20:35,188
They go to Mass on Sunday ...

172
01:20:35,590 -> 01:20:37,865
And have two or three women.

173
01:20:45,590 -> 01:20:48,582
For your coffee, I will confine myself to occupy.
We expect your return.

174
01:20:51,470 -> 01:20:52,266
Uncle.

175
01:20:55,270 -> 01:20:57,340
Give it to children.

176
01:20:59,430 -> 01:21:02,024
There are chocolate,
Sugar and milk.

177
01:21:06,510 -> 01:21:08,466
I give
To your little Bintoum woman.

178
01:21:09,990 -> 01:21:11,105
Thank you.

179
01:22:38,430 -> 01:22:39,704
What do you come to do here?

180
01:22:40,070 -> 01:22:41,549
I came for you.

181
01:56:27,630 -> 01:56:31,589
My brothers, keep it general.

182
01:56:31,830 -> 01:56:34,981
Until he pays us.

183
01:56:35,430 -> 01:56:36,704
Do we agree?

184
01:56:36,910 -> 01:56:37,945
Yes.

185
01:56:38,510 -> 01:56:41,866
Ori Guard General
Even though this may cost us life?

186
01:56:42,190 -> 01:56:44,146
We keep the general.

187
01:56:44,350 -> 01:56:45,146
Yes!

188
01:56:51,950 -> 01:56:55,420
The white-General is here!

189
01:56:56,430 -> 01:57:01,106
Keep in general
Until he pays us!

190
01:57:06,310 -> 01:57:07,345
A life or death!

191
01:57:07,550 -> 01:57:08,585
A life or death!

192
02:03:40,630 -> 02:03:42,825
Country, leaves it.

193
02:03:48,710 -> 02:03:51,178
The general wants to regulate us.

194
02:15:43,110 -> 02:15:45,419
Son of a bitch!

195
02:16:22,750 -> 02:16:24,422
Country, what there?

196
02:16:33,870 -> 02:16:37,021
I think he said
That the Germans are coming.